不尽人意!科学研究说明新冠病毒感染抗原将会

就在全世界科学研究家积极主动产品研发新冠预苗的情况下,美国的一项科学研究发觉,新冠肺部感染病人身体的抗原会在几个月内消退,而预苗出示的抗原将会也会这般,这寓意着大家没法根据一次性注入预苗“一劳永逸”。更糟的是,新冠病毒感染将会会像发烧感冒一样令人们每一年反复感柒。

 

照片

 

一项科学研究显示信息,新冠肺部感染病人康复治疗后将会会在几个月内丧失对新冠病毒感染的免疫力力,该科学研究强调,新冠病毒感染将会会和一般发烧感冒一样令人们每一年反复被感柒。

People who have recovered from Covid-19 may lose their immunity to the disease within months, according to research suggesting the virus could reinfect people year after year, mon colds.


在首例类似型竖向科学研究中,科学研究家剖析了盖伊和圣托马斯人民身心健康商业保险私募基金股票基金会的90多位病人和护理工作人员的免疫力反映,发觉能够催毁病毒感染的抗原水准在病症出現三周后做到高些,随后就快速降低。

In the first longitudinal study of its kind, scientists analysed the immune response of more than 90 patients and healthcare workers at Guy’s and St Thomas’ NHS foundation trust and found levels of antibodies that can destroy the virus peaked about three weeks after the onset of symptoms then swiftly declined.


血夜检验发觉,虽然60%的人到和病毒感染作抗争时人体造成了“强大的”抗原反映,但仅有17%的人到三个月后也有一样强劲的抗原。在这段时间抗原水准降低到原先的2四分之一。在一些状况下,乃至检验不上抗原。

Blood tests revealed that while 60% of people marshalled a “potent” antibody response at the height of their battle with the virus, only 17% retained the same potency three months later. Antibody levels fell as much as 23-fold over the period. In some cases, they became undetectable.

potent [ˈpoʊtnt]: adj. 合理的;强大的

 

《卫报》网页截图

 

此项科学研究的顶尖创作者、纽约君王学校的凯蒂·多萝丝博士研究生说:“大家会对病毒感染造成充足的抗原反映,可是抗原会在短时间间内消散,消散早中晚在于最大点的抗原水准,这决策了抗原能在身体存留多长时间。”

"People are producing a reasonable antibody response to the virus, but it’s waning over a short period of time and depending on how high  your peak is, that determines how long the antibodies are staying around,” said Dr Katie Doores, lead author on the study at King’s College London.


免疫力系统软件有多种多样方法来抵御新冠病毒感染,但假如抗原是关键防御,该科学研究强调大家将会会在时节性肺炎疫情中被再度感柒,预苗也将会没法长期维护她们。

The immune system has multiple ways to fight the coronavirus but if antibodies are the main line of defence, the findings suggested people e reinfected in seasonal waves and ines may not protect them for long.


多萝丝说:“感柒一般会让人体造成最強的抗原反映,因此假如感柒后的抗原水准在两到三个月后消散,预苗将会也会这般。大家或许必须提升针,一针将会不足。”

"Infection tends to give you the best-case scenario for an antibody response, so if your infection is giving you antibody levels that wane in two to three months, ine will potentially do the same thing,” said Doores. “People may need boosting and one shot might not be sufficient.”


剑桥高校的初期科学研究結果显示信息,剑桥已经产品研发的新冠病毒感染预苗在猕猴身体造成的抗原水准比感柒新冠病毒感染的人们身体的抗原水准更低。虽然该预苗好像能维护小动物可免于发展趋势为危重症,可是小动物仍然会被感柒,也许还能散播病毒感染。

Early results from the University of Oxford have shown that the ine it is developing produces lower levels of antibodies in macaques than are seen in humans infected with the virus. While ine appeared to protect the animals from serious infection, they still became infected and may have been able to pass on the virus.

macaque [məˈkæk]: n. 猕猴,恒河猴;短尾猿

 

纽约君王学校的此项科学研究是首例对病人和医院门诊工作中工作人员在病症出現后入个人行为期三个月的抗原水准检测的科学研究。科学研究家选用的检测結果来源于新冠病毒感染检验呈呈阳性的65名病人和6名中医护工作中者,及其同意在三月到六月间按时开展抗原检测的31名工作中工作人员。

The King’s College study is the first to have monitored antibody levels in patients and hospital workers for three months after symptoms emerged. The scientists drew on test results from 65 patients and six healthcare workers who tested positive for the virus, and a further 31 staff who volunteered to have regular antibody tests between March and June.


该科学研究发觉发展趋势成危重症的病人身体的抗原能做到高些水准,不断時间也更久。这将会是由于这种病人身体病毒感染大量,造成了大量抗原来抵挡感柒。此项科学研究汇报早已递交给刊物但还没经过同行业审查。

The study, which has been submitted to a journal but has yet to be peer-reviewed, found that antibody levels rose higher and lasted longer in patients who were severe cases. This may be because the patients have more virus and churn out more antibodies to fight the infection.

churn out: 迅速很多生产制造

 

剑桥大学高校的病毒感染学家乔纳森·希尼专家教授说,此项科学研究和日渐增加的直接证据相符合,确认新冠病毒感染的免疫力反映是短暂性的。他说道:“最大要的是,它给人群免疫力的风险定义再度判了死刑。”

Prof Jonathan Heeney, a virologist at the University of Cambridge, said the study confirmed a growing body of evidence that immunity to Covid-19 is short-lived. “Most importantly, it puts another nail in the coffin of the dangerous concept of herd immunity,” he said.


但是,纽约高校学校的免疫力学家阿恩·阿克巴专家教授强调,抗原仅仅抵御病毒感染的在其中一一部分,越来越越大的直接证据显示信息,抵御一般发烧感冒的T淋巴结体细胞也可以维护大家。他填补道,这些用T淋巴结体细胞抵御新冠病毒感染的病人或许不用造成高质量的抗原。

But Prof Arne Akbar, an immunologist at UCL, said antibodies are only part of the story. There is growing evidence, he said, that T cells produced mon colds can protect people as well. Those patients who fight the virus with T cells may not need to churn out high levels of antibodies, he added.


  编写:丹妮

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:http://zmjldkxcx.cn/ganhuo/3494.html